martedì 31 agosto 2010

Settembre, andiamo...

Ma noi resteremo a Lucoli.

Continueremo a vederci per parlare di libri.

A proposito, il prossimo libro che analizzeremo è “CANALE MUSSOLINI” di A.Pennacchi.

L’appuntamento è per il 18 settembre alle ore 16,30 sempre in via Santa Croce 9, in attesa di trovare locali idonei.

Chissà? Magari una nuova biblioteca! 

Nel frattempo leggiamo il commento che Emanuela ha proposto per il libro di Luglio: FURORE di John Ernst Steinbeck

Nel libro "Furore" è raccontata la storia della famiglia Joad, contadini dell' Oklahoma, sfrattati dalle loro terre dalla siccità che distrugge i loro raccolti e dalla meccanizzazione del lavoro, con i trattori che sostituiscono il lavoro di tanti uomini. E' partendo da questo inferno che la California si trasforma in un paradiso, nel paese fertile pieno tutto l'anno di arance, di frutta da raccogliere e tanto lavoro per tutti, il paese che speculatori con migliaia di volantini pubblicizzano offrendo ai braccianti dell' est lavoro sicuro e ben pagato. Per questo motivo i Joad si mettono in viaggio verso la California, e come loro milioni di famiglie che percorrono, per la seconda volta nella storia americana, un lungo viaggio verso l'Ovest, ancora terra dei sogni e dei desideri e confine ultimo del mondo americano. Viene così descritta la seconda corsa all'Ovest. L'autore racconta i fatti della famiglia ma anche i fenomeni sociali di quel momento, quindi parla di un Popolo.. Il linguaggio è aulico, solenne, sul modello delle Sacre Scritture, quasi come si volesse scrivere un'epopea del Popolo americano. La storia dei Joad, interpretandola sotto metafora, si divide in tre parti fondamentali, che corrispondono nel racconto Biblico all'esodo degli Ebrei dall'Egitto. Nella prima parte di "Furore" si parla della siccità in Oklahoma, parallelamente nella Bibbia si parla dell'oppressione degli Ebrei in Egitto, medesime cause che scateneranno, nella seconda parte nel romanzo, il viaggio verso la California e nella Bibbia l'esodo. Nella terza parte troviamo la lotta per stabilirsi nei nuovi luoghi: la California ci fa pensare alla terra di Canaan. Dietro questa corrispondenza di avvenimenti narrati nelle due opere (gli americani considerano la Bibbia non solo come un testo sacro ma come un opera letteraria dalla quale hanno preso spunti scrittori di tutti i tempi ) si "nasconde " quindi un significato: l'autore vuole indicare che il suo romanzo non parla solo dei Joad, di quel paese o periodo storico, ma che questi argomenti si riferiscono a un contesto più ampio, universale, senza limitazione di spazio e tempo, sono per così dire "sempre validi ".
Molti sostengono che il romanzo appartiene al filone del grande Sogno Americano, riprendendo l'opera di Emerson e Withman, perchè ovunque si legge lo spirito del pioniere che spinge il popolo ad andare oltre i confini dietro i quali aveva costruito la sua vita, alla ricerca di nuove terre, di indipendenza, di successo, sempre guidato dalla fede nei principi della democrazia e della giustizia. Il libro è pieno di metafore ad esempio la grande migrazione dei braccianti dell'est verso l'ovest alla ricerca di benessere, rappresenta l'antica ricerca della terra promessa, è la lotta per la vita, è l'istinto dell'essere vivente, non solo dell'uomo, per la sopravvivenza.


D'interesse sono le metafore sull'evoluzionismo, delle cui terorie l'autore era un convinto sostenitore, riteneva che esistesse un solo comandamento per le creature viventi : sopravvivere. La sopravvivenza poi è condizionata da una complessa interferenza fra organismi viventi, tutto ciò che vive è coinvolto nel cerchio della vita e della morte, quindi, la morte di qualcuno può significare la vita per altri. Bella la descrizione della tartaruga che attraversa la strada, il suo incedere nel pericolo rappresenta i braccianti in viaggio. "Se l’umanità non eseguisse un passo avanti, se l’ansia di progredire sia pure inciampando non fosse ostinatamente viva, le bombe non precipiterebbero dal cielo, i patiboli non funzionerebbero” (p.175). Tutta la narrazione e le sventure umane è legata al progresso, anche se c’è chi paga o è pagato.  Tutto cambia affinché nulla cambi. Trovo questa impostazione antica e troppo condizionata da "dolori cosmici e cumulativi" nell'osservazione del futuro. Secondo il mio punto di vista quando si scrive sarebbe efficace dare una soluzione, non affidarsi solo ai problemi, occorre credere in noi stessi, magari non allo spiritualismo ed all’umanesimo di religiosa memoria, ma almeno ad un credo laico. La vita è qui, direi, non altrove e dipende da noi.
Ma questo è il punto di vista di una cinquantenne del 2010!


Ciao

martedì 24 agosto 2010

Le poesie di Franco Narducci

Nel precedente aggiornamento non siamo riusciti a riportare le poesie che Franco Narducci ha letto durante la cena. Abbiamo risolto i problemi tecnici;  ve ne  proponiamo tre tratte da "ARETANGHETE schizzi e scherzi in dialetto aquilano".

Con l'occhio del cronista e del commentatore, Franco Narducci coglie, simpaticamente celiando, pregi e mende della società del benessere; e, pur tra tante gustose risate, l'uso del dialetto non alleggerisce il tono, talvolta amaro, con cui egli scarica su alcuni difetti strali più severi, che mutano il riso, già atteggiato sulla bocca dal ritmo comunicativo e incalzante del verso, in una smorfia di amara afflizione. (dalla prefazione di Liliana Biondi)

L'AQUILA E LA CORNACCHIA

...E L'Aquila stea loco, sembre immota,

ci stea l'età! Non tenea cchiù la forza

come quandu, aji tembi de na vota,

certi voli spicchea e senza rincorza...

'Na cornacchia, cracchienno, parve diji:

"'Ddo' ji sci missi quiji bbeji artiji?

Te sta' a spelà che pari 'na cajina,

ju sguardu spindu, j'occhi rengoppati,

pari nu mmandarinu della Cina...

scettru e corona, addo' ji sci lassati?!

Ci manca pocu che stinni le cosse!"

L'Aquila stette 'mbo', po' se commosse;

j'iscì 'na lacrimuccia... Repenzette

a quandu ch'era giovane e potende,

quandu gnisciunu se potea permette

de parla a quiju modu strafottende;

quandu rrescea a portasse tra j'artiji,

'ngima aji mondi, pechere e cuniji...

Fece: "Quello che dici è propriu veru,

ma ji me so' fidata della gende,

penzenno che parlesseno singeru...

e 'nvece, 'e mi, non jenne frechea gnende.

Finende a mo' m'honno solu spennata,

ma... me sse magneranno la corata.

M'honno ridotta che mo, nu gabbianu,

o quacche sbuciafratte surmundinu.

na coanzinzola che ve da londanu,

stanno revotechenno ju distinu

ch'era fattu de mine la sovrana!

Viti, la vita, come pò esse strana?!...

Che tenga fa'? Me tenga rassegnà!

Non tengo cchiù la forza 'e sta'a commatte.

Perciò chiuo j'occhi... Me vojo sognà...

Ma questo a tti che tte nne pò 'nbortatte?!...

La cornacchia fecette "cra-cra-cra"...

Sonò la sveja e me tenne rizzà!

Era nu sognu? O invece è virità?!

J'ONOREVULI E L'AUTOSTRATE

N'onorevole dette na gran festa
pé 'nnaugurà la villa de cambagna.
Se sa che a 'ssi fistini addo' se magna
ci va na freca 'e gende che té testa.
Ccuscì vitii ggirà, da tutt'ji lati
nobbili, ardi prelati, diputati...

Fra quisti, nu pivellu! appena eléttu,
guardea ogni cosa coj'occhi de fore
e cchiù guardea cchiù s'allarghea ju core,
angora sanu, che ji bbattea 'mbéttu,
e penzea: "Chi lo sa, forse nu jornu,
come issu, pure ji avrò nu ritornu.

'Mmazza che bbella villa! Gua' che favola!
'Arda se cche piscina loco abballe!
Pe' fa' 'sse cose ta tene le palle..."
Ccuscì, quandu che tutti stéeno a tavola,
a strafogasse ugnunu nu faggianu,
s'avvicinette aju maestru anzianu

e domannò quandu j'era custata.
Fece j'anzianu: "Questa proprietà
è nu regalu della società!"
Po' ju portette 'nnanzi alla vetrata
e fece: "Sa', ci vò tanta 'sperienza
e non te ta remorde la coscienza...

Viti quell'autostrata loco ammende?
'Mbè, è bastatu falla pocu cchiù corta,
tandu alla ggende pocu jenne 'mborta...
iliminà 'cche gallina e 'cche ponde,
fa' usa all'imbrese cauce pé cemendu,
fa' procete 'u lavuru 'mbo' cchiù lendu..."

Passettero 'mpar d'anni. 'U cchiù quatranu
organizzò pur'issu na gran festa.
Tra ji 'nvitati, tanda gende onesta
de cambora, senatu e vaticanu.
'Nzomma ci stea la crema 'eju paese
a 'nnaugurà la villa, stile ingrese.

Che tte vulii veté?! Nu paradisu!
A bocca operta, tutta quella gende
guardea la rrobba, senza dice gnende.
Solu penzea guardenno: "Che sciccisu!..."
Quadri de Raffaello e Sarvatore,
statue de mmarmu sia dendru che fore,

campi da gorfe e tennise, piscine.
Missi 'mmezzu alle stanze e pé ogni latu
tutti mobbili rari 'e andiquariatu
che j'occhi fore te fecéeno iscine,
tappeti della Perzia fatti a mani
spasi aji pavimendi 'e tutt'ji vani.

Allo veté quella grazzia di Dio,
j'onorevole anziana ci remase.
Po' disse aju quatranu questa frase:
"Te sci 'mbaratu léstu, caro mio!
Co' ddù anni soli... ma come sci fattu?...
O sci nu ggeniu oppuramende mattu!"

Ju quatranu pijett'ju veteranu,
ju portette a guarda dalla vetrata
che duminea dall'ardu la vallata
e fece, mendre che 'nzegnea londanu:
"Caru collega, se fa lest'ju cundu,
la viti l'autostrata?" "None." "Appundu!"

ALLE CINGUE DELLA SERA
Pasquale era fattu nu 'nvistimendu:
era combratu tremila cajine.
Ma ormai era divendatu nu tormendu,
ci stea l'età, se nne comenzea a iscine.

Propriu 'ndramendi che le stea a remette,
'ndartajenno alla solita manera,
passette ju combare e se fermette.
Era 'nvernu, alle cingue della sera.

Fece Pasquale: "Mo mo-mo mo viti
Se qua qua-qua qua-qua quanda fatica,
a fa' fa-fallo sembre, che tte eri ti?!
Ji non ce Ila fa-fa fa-faccio mica

a ji 'nnanzi ccu-cu ccu-cu ccuscinda.
Mo me so qua qua-qua quasci dicisu,
ve-venno tuttu, non celi'eneo vinda,
me té tenga leva 'stu grossu pisu.

Ogni mma-ma mma-ma mma-ma mmatina
pé fa fa-fa fa-fa falle 'sci fore,
so tande che me pare de sta' in Cina
solu a penzacci me sse ferm'ju core:

"Co-co... co-co... co-co... su escete bbelle...
co-co... co-co... co-co... jete a ruspa,
se so' re-retirate già le stelle."
Ccu-cu... ccu-cu... ccu-cu... ccuscì combà

esceno fo fore le prime mille...
"Co-co...co-co... co-co... su escete bbelle
ju sole sta a fa'-fa' già le scindille,
co-co... co-co... co-co... su, escete bbelle..."

N'esceno fo fo-fore n'atre e mille...
"Co-co... co-co... co-co... su escete bbelle..."
Combà che fa-fatica pé reunille!
"Co-co... co-co... co-co... su jamo bbelle..."

E finarmende tu tu-tutte fore!...
S'ha fattu qua qua-quasci misujornu,
m'assugo ju su-su su-su sudore
e a casa me fa-fa faccio ritornu.

Fa-faccio appena 'n dembu a ma-magna
che te te-te tenga stra revinì
pé fa fa-fa fa-fa falle rrendrà...
Mo lo vedrai da ti se che vurdì!

A raccondallo no non se cci crete.
Pé fa rrendrà tu-tutte le cajine...
"Su ja ja-jamo bbelle su rrendrete...
e non me refecete renguastine...

Su jamo bbelle su su-su rrendrete...
Lo sapete che ji non ce Ila faccio
propitu cchiù, a vi-vi vinivve arrete,
senno' dò-dò doma non ve recaccio!".

Steeno a rrendrà l'urdime gallinelle
quandu che aju combare cunfidò:
"Me-me me-mejo quattro pecorelle,
me so ruttu ji co co-co co-co!..."

A sindì "co co-co..." quij'animali
che tengheno 'u cerveju de cajina,
rrescettero, sbattenno forte l'ali
penzenno che refosse già mmatina!

giovedì 19 agosto 2010

Ecco la cena!

Nella cornice simpatica ed accogliente di casa Mariani Soldati al Colle, venerdì 13 Agosto, si è tenuta la prima cena del Gruppo di lettura di Lucoli.

Hanno partecipato oltre ai lettori del gruppo altri amici interessati alla novità dell’avvenimento.

Il menu, come noto, doveva essere composto da ricette estrapolate da libri di narrativa.

L’impegno dei partecipanti è stato notevole.

Si è iniziato con la SOPA tratta da “Ovunque io sia” di Romana Petri .....

…La storia tra Manuel Ramalhete e Maria José durava ormai da quattro mesi quando Ofelia, un pomeriggio, si sentì bussare alla porta. Stava in cucina che tagliava le verdure per preparare la sopa che piaceva tanto a suo marito. «Non c'è niente di me­glio di una buona sopa» diceva sempre quando tornando a casa ne sentiva il profumo. «Purché sia abbondante, altrimenti si re­sta con la voglia». E Ofelia ne preparava sempre molta, che poi restava anche per il giorno dopo e riscaldata era ancora meglio. Cominciava a prepararla nel primo pomeriggio perché per farla come diceva lei ci voleva il suo tempo, le verdure dovevano es­sere prima lavate e poi sminuzzate, non importava che poi ve­nissero frullate, lei le tagliava sottili sottili anche col coltello, perché era convinta che in questo modo rilasciassero meglio il loro sapore, e poi c'erano i ceci che aveva messo a bagno dal giorno prima e che bollivano a parte per più di un'ora e che poi spellava uno a uno, convinta com'era che in questo modo pas­sassero meglio per l'intestino delicato di suo marito. Quando sentì bussare stava tagliando la zucca. ...

Per completare il piatto sono stati aggiunti:

Uno spicchio d’aglio

Peperoncino abbondante

Panna vegetale

Salsa di soia

dallo stesso libro è stato tratto il secondo piatto: LA CALDEIRADA

…Caldeirada per due. –Per due che hanno quanta fame? chiese la voce di una donna – Una fame normale- rispose Manuel Ramalhete.

…- Ecco qua, seicento grammi ben fatti, le aggiungo anche un mazzetto di coentro (coriandolo fresco, molto simile al prezzemolo ma dalle foglie più grandi e l’odore più intenso). E’ lei che cucina?

-No, io non saprei dove mettere le mani.

-  E che ci vuole? Tre o quattro patate di quelle grosse, una ci­polla, un bel peperone verde tagliato a fette sottili, un pomodoro maturo, aglio... Ma che glielo dico a fare? Non è lei che cuci­na, dico bene? –Già.

Una volta tagliati patate,cipolla, peperone verde e  pomodoro. Dopo aver messo olio sul fondo della pentola (possibilmente di coccio) fare strati alternandoli con il pesce. Aggiungere aglio peperoncino pepe e noce moscata (se piace) acqua, vino e olio tra uno strato e l’altro un paio di foglie di alloro.

Un’ora di cottura dovrebbe essere sufficiente.

E’ stato servito vino Mateus rosé

Si è passati quindi ad una POLENTA CON BACCALA’ dal Dialogista italiano e danese, ad uso delle due nazioni di Federico Bresemann e Antonio Biaggi

…Pelle mie leggitrici italiane mi son deciso pell'orzo rosso,e alle danesi farò conoscere come si prepari la polenta.

La signora - Che piatto è mai questo?

L'autore - E'... è... in una parola, è la polenta.

…La signora - Non potrebbe darmi un'idea in prosa di questa magnifica poesia?

L'autore - Volentieri, Signora. In una caldaja di rame si getta all'incirca una misura e mezza d'acqua e un po' di sale. Quando l'acqua bolle vi si getta una libbra e mezza di grano turco macinato (o farina gialla). Però si bada di gettarlo a poco a poco, e si dimena continuamente con una mestola la massa, che si va formando nella caldaja. Tosto che da questa si sviluppa un denso vapore, si può dire che la polenta abbia acquistata la solidità necessaria e sia cotta a sufficienza. Ora si prende la caldaja via dal fuoco e si rovescia questa massa sopra un bianco tagliere e ben polito, dopo di che mediante un filo la si taglia in piccole fette. Si prende quindi una scodella di porcellana, se ne sparge il fondo di cacio parmigiano grattato, vi si sovrappongono delle singole fette di polenta, si spargono di nuovo al di sopra di cacio e così si seguita, fino a che tutte le fette siano poste a strati una sovra l'altra.

Quando il tutto è così preparato lo si condisce con del burro liquefatto e la polenta è fatta.

La signora - E questo è tutto?

L'autore - Mi pare che ciò basti per eccitarle una gran voglia di questo piatto squisito.

La signora - Non lo potrei dire; ma forse la voglia verrà col tempo, quando prima mi sarò più familiarizzata colla poesia italiana, col cacio parmigiano e col burro liquefatto.

L'autore - Vedo bene, Signora, che si burla della mia piettanza; ma devo scusarla, non essendo Ella Italiana.

Le cuoche per rendere più interessante il piatto hanno aggiunto del baccalà.

In onore della terra d’Abruzzo è stata stappata una bottiglia di ottimo vino Pecorino

Arrivati al momento del dolce  è stata presentata la ricetta vegana TORTA "CHE MANGINO TORTE" tratta da PopCo di Scarlet Thomas

60 grammi di mandorle tritate

170 grammi di farina con aggiunta di lievito

2 cucchiaini di lievito in -polvere

110 grammi di zucchero Light Muscovado

150 mi di olio di semi

200-250 mi di latte di soya

Scorza di due limoni non trattati con la cera

Succo di 2 limoni

I cucchiaio di acqua profumata ai fiori d'arancio

1 cucchiamo di estratto di vaniglia naturale

Preriscaldate il forno a 190 gradi, o meno se è un forno ventilato.

Ungete una teglia per torte. Una teglia profonda circa 15 cm sarebbe l'i­deale, ma una qualunque andrà bene.Passate al setaccio la farina e il lievito in polvere dentro una scodella, quindi aggiungete lo zucchero. Unite anche le mandorle tritate e la scorza di limone. Aggiungete il latte e l'olio. Usate meno liquido se desiderate ot­tenere la consistenza di una torta piuttosto che di un pudding. Non è ne­cessario essere precisi al cento per cento nelle dosi dei liquidi.Adesso aggiungete il succo di limone e mescolate il tutto. Unite anche l'essenza di fiori d'arancio e l'estratto di vaniglia e mescolate ancora. Il ri­sultato finale dovrebbe essere un impasto denso.Versate il composto nella teglia e cuccete per quaranta minuti. L'esterno dovrebbe risultare ben cotto e l'interno rimanere soffice. Togliete dallo stampo, fate raffreddare e decorate con foglie di menta fresca e fragole.

E per finire le CIAMBELLE DI PESACH da La Sposa Gentile di Lia Levi

Quando giunse il solenne momento della prima sera di Pa­squa arrivarono in tavola, oltre alle azzime e alle erbe amare, radiose come minuscoli soli, anche le ciambelle di Pasqua. Quelle ciambelle che Sara le aveva insegnato a fare sarebbero poi diventate, nelle generazioni, le "ciambelle di Teresa"1.

1 Le ciambelle di Pesach della casa di Amos e Teresa si facevano impastan­do quattordici rossi d'uovo, un decilitro d'olio, due etti e mezzo di zucchero più venticinque grammi di zucchero vanigliato e nove etti di farina. Dopo aver dato all'impasto la forma di tante ciambelle, si dovevano infornare per mezz'o­ra con forno a duecento gradi centigradi.

Non trovando un vino adeguato ai dolci è stato servito un classico “vermuttino”

Poi Franco Narducci ha letto alcune sue composizioni in “dialetto aquilano” tratte da ARETANGHETE schizzi e scherzi in dialetto aquilano




Infine Luciana Marinangeli ha parlato del libro di Jean Giono L’UOMO CHE PIANTAVA GLI ALBERI

http://www.slideshare.net/profmarista/luomo-che-piantava-gli-alberi-presentation

e proiettato la trasposizione in video a cartoni animati di Frederic Back  http://www.youtube.com/watch?v=D_OyNAx-cK0

La serata è terminata con l’impegno a mantenere l’appuntamento anche per il prossimo anno.

domenica 8 agosto 2010

Cena del Gruppo di lettura

Venerdì 13 Agosto ci vedremo per cenare giocosamente a casa di Emanuela che abita a Colle di Lucoli

Chi parteciperà  porterà un piatto cucinato seguendo le ricette scovate tra le righe di un libro di narrativa scelto a piacere.

Per insindacabile volontà del gruppo sono esclusi i libri:

AFRODITA di Isabel Allende

RICETTE IMMORALI di Manuel Vazquez Montalban

Sono stati già prenotati i seguenti piatti :

SOPA

CALDEIRADA

da “Ovunque io sia” di Romana Petri

CIAMBELLINE DELLA PASQUA EBRAICA

da “La sposa gentile” di Lia Levi




Per chiarimenti e informazioni

Info. 3491885472

domenica 1 agosto 2010

La Forza di Sorridere – di Mario Ranieri

Sabato 7 agosto 2010 ore 16,30
presso la sala consiglio del Comune di Lucoli
presentazione del libro

"La forza di sorridere" di M. Ranieri

Nato a Casamaina di Lucoli, non vedente dall'età di 11 anni, Mario racconta, in una sorta di diario, ciò che ha sentito e vissuto la notte del 6 aprile 2009.

Scruta l'animo dei compagni, i loro nervosismi, le incertezze, le speranze perdute.